French Buddhology

|

Dissertating, teaching, and other commitments have obviously kept this weblog in a state of torpor. Today, reading through Eugène Burnouf's French translation of the Saddharmapuṇḍarīka, I couldn't help but think about how much I love French Buddhology. Case in point: Burnouf's translation of kulaputra. Here is a fairly mundane and uninteresting word in Sanskrit which means "son of a good family."

How does Burnouf render Skt. kulaputro vā kuladuhitā vā "son or daughter of a good family"?

le fils ou la fille de famille

Such sublime grace in translation! More graceful, in fact, than the original Sanskrit. This is one of many reasons why I have always loved French Buddhology. To make myself read more French, and to keep engaged in writing this blog, I propose to periodically update this site with summaries of articles from the Journal Asiatique, a wonderful old journal begun in July 1822. I will begin with the first issue, and will let you know what little gems I find.

If you'd like to follow along, you can download all the old issues of JA from here.

About this Entry

This page contains a single entry by Ryan Richard Overbey published on April 29, 2008 9:36 PM.

Tibetan in the new Mac OS X was the previous entry in this blog.

L'ermitage de Kandou (1) is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

Pages